Abstract:
Indonesia has been participating in the Children’s
Worlds international project on conducting a survey of children’s
well-being. A new context-free multi-item scale named CWSWBS (Children’s Worlds Subjective Well-Being Scale) has been
used on this survey. Since the original version of the scale was in
English, the scale required to be translated into Indonesian
language. The aim of this article is to explain the translation
process. Method used in this study including testing the
translated scale for legibility and how children understood the
wording, conducting Focus Group Discussion (FGD) with
children, working on back translation, and sent the back
translated scale to Children’s Worlds coordination secretariat to
be reviewed. This process has been done in the pilot testing of
Indonesian version of the CW-SWBS in children age 8, 10, 12
year-olds (N = 425) in Bandung, West Java. Result findings
showed the Indonesian version of CW-SWBS has been translated
excellently and was understood by children age 8, 10, and 12
year-olds